š¦ How do we translate the meaning of democracy across cultural divides?
By Chih-yu Shih. Originally published by The Loop (https://theloop.ecpr.eu/how-do-we-translate-the-meaning-of-democracy-across-linguistic-and-cultural-divides/)
October, 2021.
Chih-yu Shih argues that we can meet Jean-Paul Gagnonās democracy challenge across linguistic and cultural divides. He explores how ācritical translationā (aimed at ārelationalā and not ātotal textureā) can yield results for those pursuing democratic commonality
Critical translation
How does Jean-Paul Gagnonās proposal to build a ādata mountainā to understand democracy stand up to the challenge of translation?
Another linguistic system carries various different cultures. To translate democracy across linguistic divides, we must explore how strangers understand democracy through different cultural lenses. We must also explore what terms we might use to translate it for them. Ultimately, if pluriversal coexistence prevails, no single version of democracy can relate all.
For this reason, I would move away from Gagnonās inductive approach aimed at achieving a ātotal textureā. This assumes that the term democracy can be an anchor ā or at least an independent complex. In practice, no such anchor exists.
To translate democracy across linguistic divides, we must explore how strangers understand democracy through different cultural lenses
All cosmologies make assumptions about relations between the human, nature, and the supernatural. We make such assumptions almost as a matter of course. This makes ācritical translationā essential to coexistence. A pluriversal deconstruction of democracy can entail a relational texture of democracy.
By ācritical translationā, I mean the translation of the meaning of a term in one language into a different language. The translation is so abstract that we can pick up certain prototypical messages at the other end which attain meanings in the latterās linguistic logic. We then re-translate these messages back into the first system. Its subscribers can thus appreciate how different their familiar concepts, values, or logics feel, once rid of their relational contexts. Let us conduct the exercise in relation to Chinese vs western conceptions of democracy.
The social contract
The contemporary term for democracy in Chinese is ę°äø»: people are the master / owner / host of themselves. There is no immediate parallel in Confucianism to the rights of nature, equality at birth, and the social contract. Given this, the first usages in å·¦ å³ (roughly 200ā400 BC) of ę°äø» consistently referred to princes. The idea was that princes were āthe peopleās master,ā as opposed to the people being their own master.
The contemporary term for democracy in Chinese is ę°äø»: people are the master / owner / host of themselves
According to Confucianism, the peopleās welfare is the core of princely function. But why should āthe peopleās masterā be concerned about the peopleās welfare, without a social contract? This question makes one suspect the authoritarian Chinese Communist Party embraces no such concern.
Yet, the reasons actually lie in the classic texts. One popular elaboration, which inspires the Chinese Communist Partyās interpretation of democracy, is that the princeās legitimacy lies in the Mandate of Heaven, and that Heaven sees and hears what the people see and hear.
The natural contract
A useful metaphor is the natural or heavenly contract, which analogises an agreement between the prince and Heaven. The notion of heaven is reified through the peopleās perceptions of the prince. Such reification creates a cosmological order that subjugates the prince to the people. Here, the distinction between the āpeopleās masterā and the āpeople being the masterā becomes blurred.
The social contract obliges the people to look after their own interests by limiting the power of the government. The natural contract obliges the prince to look after the peopleās interests by predicting that Heaven will remove his Mandate from the exploitative prince. In the latter case, the peopleās agency is not informed by their rights to limit the power of the prince. Rather, it is informed by their ability to migrate, spontaneously, elsewhere.
As a result, liberal democrats are shocked by the Chinese peopleās lack of agency to control the power of their government. The Chinese Communist Party is likewise shocked by liberal politiciansā lukewarm attitude toward the welfare of the entire population, and its future generations.
At the abstract level, Confucian cosmology reveals how and why the prince and his people were related in a far more complicated system than simply one of top-down control, lumped together indistinguishably in authoritarianism with other non-Christian, postcolonial, or de-national communities.
An epistemological tour in another cosmology
A ācritical translationā of liberal democracy and Confucianism ę°äø», by revealing their contrasting relational preparations, effectively embodies an epistemological tour in each otherās cosmologies:
Consider defining liberal democracy as exercising natural rights to the government by consent. And consider defining Confucianism ę°äø» as spontaneously following the most benevolent leadership.
To introduce liberal democracy to Confucians, therefore, we must enlist God to highlight the rights and laws of nature. God informs the Christian cosmology that survived the 100-year religious war. This war has, since then, divided the world into sovereign domains. The consensual rights of nature constitute the guiding principle of relations between citizens and authorities. This principle ensures that dictators do not control the government. Institutionally, bottom-up participation enables the people to control the government.
In a borderless world, there is no fixed sovereignty to prevent the people shifting their loyalty to someone more benevolent
To introduce Confucianism ę°äø» to liberal democrats, we must enlist the Mandate of Heaven, which expounds empowering the people to abandon non-benevolent leaders. The heavenly mandate suggests a borderless world. In such a world, there is no fixed sovereignty to prevent the people shifting their loyalty to someone more benevolent. The heavenly relation ensures dictators do not control the people. Institutionally, the top-down mass line approach (or benevolence) dissuades the people from exiting. Note, though, the challenge of contemporary sovereign order to the plausibility of ę°äø».
Together, liberal democracy and Confucianism ę°äø» point to a common desire for a style of policymaking exempt from a monopoly. This despite the fact that, in a practical sense, such an ostensibly universal definition of democracy reflects pluriversal relationalities, and alludes to different values.